“我想為傳統(tǒng)的中國市場做SEO。我有一份英文關(guān)鍵詞列表??梢园阉鼈冎苯臃g出來,然后用它們來SEO優(yōu)化嗎?”
在游龍的公司中,經(jīng)常收到這樣的國外客戶詢問。遺憾的是,我們的答案總是否定的。
對于SEO,您希望提供高質(zhì)量的內(nèi)容,而自然閱讀的內(nèi)容是質(zhì)量最重要的標準之一。在《香港和臺灣的SEO本地化的4個技巧》一文中說過,因此,在對中國傳統(tǒng)市場進行SEO優(yōu)化時,不能忽視英漢語言的使用和文化差異。
下面是優(yōu)化中文關(guān)鍵詞時應(yīng)該注意的4個獨特的語言特征。
香港和臺灣的一些用詞不同
香港和臺灣都廣泛使用繁體中文。因此,如果你用繁體中文寫你的內(nèi)容,它將是可讀的,為來自兩個地方的觀眾。
不過,香港人和臺灣人在詞匯選擇上還是有差異的。讓我們以“購買房產(chǎn)”為例:
對香港人來說,他們稱之為“購樓”(買樓)。
對臺灣人民來說,他們稱之為“買房”(買房)。
關(guān)鍵
當(dāng)你在優(yōu)化繁體中文的關(guān)鍵詞時,考慮一下你的目標受眾——他們來自香港還是臺灣?這將影響內(nèi)容中應(yīng)該使用的詞匯表。
香港的搜索者在提問時傾向于使用粵語
繁體中文是一組用于書寫的文字。然而,說到說話,香港和臺灣還有另一個不同之處:
香港人講粵語時使用粵語,粵語的用詞和風(fēng)格與傳統(tǒng)漢語完全不同。
臺灣人說話時使用普通話,相對而言,普通話的詞匯和風(fēng)格更像傳統(tǒng)漢語。
對于香港人來說,當(dāng)他們問問題時,最好使用粵語。
讓我們繼續(xù)以“購買房產(chǎn)”為例。當(dāng)希望解決問題“哪個區(qū)域最適合購買房產(chǎn)”,香港人會問“買樓邊區(qū)好”(買樓哪個區(qū)域好)。
關(guān)鍵
在優(yōu)化針對香港讀者的關(guān)鍵詞時,有時你可能想用廣東話寫作,尤其是在問答格式的寫作中。
用廣東話寫作使語氣更友好
我們說過,香港人寫作時用繁體中文,說話時用粵語。實際上,更準確地說,人們在非正式場合寫作時也使用粵語。
例如,當(dāng)發(fā)短信或在社交媒體上寫作時,香港人通常使用粵語。作為一種口語,粵語聽起來更隨意,對香港人更友好。
關(guān)鍵
當(dāng)你把目標對準香港人時,如果你想表達友好的個性,就用廣東話寫。當(dāng)然,如果你想要傳達一種更企業(yè)的基調(diào),你可以做相反的事情。
搜索者可以同時使用英語和漢語進行一些查詢
香港人和臺灣人在交談時同時使用中文和英文是很自然的。
例如,有一個中文翻譯的“搜索引擎優(yōu)化”(SEO)。不過,當(dāng)香港人或臺灣人討論“SEO”時,他們可能只會說“S-E-O”,而不會說中文翻譯。
在漢語和英語中,要區(qū)分在什么時間選擇哪個單詞可能比較棘手。經(jīng)驗法則是,外來詞更有可能用英語說,尤其是在香港。
關(guān)鍵
在進行中文關(guān)鍵詞優(yōu)化時,不要只考慮中文單詞。有時候,在關(guān)鍵詞中加入英語單詞會更自然。